24小时求稿热线:18810158858
代写问答 更多>>
> 更多
成功案例 更多>>
> 更多
     当前位置 > 首页 >> 翻译 >> 文章内容
    
英汉翻译的基本方法和技巧
文章来源:互联网   发布者:原创代笔   发布时间:2011/4/27 11:28:41   阅读:6944
    代笔网-诚信代写网-诚信代写公司承办的网站,专家提醒广大客户写稿要找诚信机构代写,因为诚信,所以相信!24小时求稿热线:18810158858 在线专家QQ:270459459 客服QQ: 315845678
 
外,第二分句中,they是指前面的these processes,如译为"他们",既不符合汉语习惯,又容易引起歧义。

  例2According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.

  [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。

  [注释]:许多考生把school一词译为"学校",因为他们不知道school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。

  例3Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison.

  [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。

  [注释]:许多考生把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。

  3)有些英语名词须根据其数来选择词义

  例1After their interview, he compares not their experience, but their statistics ...

  [译文]:面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字……

  [注释]:experience作不可数名词用时,意为"经验";作为可数名词用时,意为"经历"。如:Our journey by camel was quite an experience.(我们骑骆驼旅行正是一次难忘的经历。)

  例2The parcel you post must be well packed. Inadequate packing can mean delay, damage or loss at your expense.

  [译文]:你寄的邮包必须妥善包装。包装不妥会引起耽搁、损坏或丢失,而使你蒙受损失。

  [注释]:在at one's expense或at the expense of中expense只能用单数,意为"归……付费(或负担)"、"在损害(或牺牲)……的情况下"。例如:Those who try to profit at the expense of others will come to no good end.(企图损人利己的人不会有好下场。)expense作复数用,意为"开支,经费",如:The government will provide you with financial support to cover your expenses during your stay abroad.(政府将向你提供经济资助以支付你在国外的费用。)

  2词义的引申

  英译汉时,我们常常会遇到这样的情况:有些词按词典上所

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  下一页


【 字体: 打印本页 | 关闭窗口
 
 上一篇文章:暂时没有